"men were deceivers ever"
never ever
aber zur aufheiterung was anderes
"men were deceivers ever"
never ever
aber zur aufheiterung was anderes
Liebes Nilpferd, ich wollte Dich - und auch sonst niemanden - betrüben. Ich bin der meinung das Shakespeare in diesen literarischen versen durchaus eine positive haltung vermitteln will:
Then sigh not so, but let them go,
And be "YOU" blithe (vergnügt, sorgenfrei; lighthearted) and bonny (nett, hübsch, excellent)
Converting all your sounds of woe ...
Das stück heißt auch nicht umsonst "Viel Lärm um Nichts" und endet nach all den tragisch anmutenden Irrungen und Verwirrungen in einem großen fest der Liebe, Lebensfreude und Versöhnung.
Robin
lieber Robin,
und was bedeutet "converting all her sounds of woe, into hey, nonny, nonny" - ich hoffe und bete für dich, was Erfreuliches![]()
Liza
_______________________________________
Liebe als Gedanke ist Wahrheit
Liebe als Tat ist Rechtes Handeln
Liebe als Gefühl ist Friede
Liebe als Verstehen ist Gewaltlosigkeit oder Friedfertigkeit
(Sathya Sai Baba)
Also liebe Liza,
das ist und bleibt wahrscheinlich ein geheimnis des künstlers & jeder kann/muss sich ganz nach der eigenen fantasie
dazu was ausmalen ...
Übrigens - und das erscheint mir jetzt aber als zentral: Es heißt laut original text "converting all your sounds of woe, into hey ... und nicht "converting all her sounds ..."
Grüße vom Drachenreiter
Lesezeichen